客服热线:4000-51-51-51
Hi,Joe
邂逅一首英文诗 Sonnet 18
Francis 2016-04-09 22:08:58 发表于  [  资料共享  ]
  911     1   

Sonnet 18

By William Shakespeare 

Shall I compare thee to a summers day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summers lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance,or natures changing course untrimmd;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou owst;

Nor shall Death brag thou wanderst in his shade,

When in eternal lines to time thou growst:

So long as men can breathe,or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee


十四行诗(第十八首)--莎士比亚(英) 

能不能让我来把你比拟做夏日? 

你可是更加温和,更加可爱: 

狂风会吹落五月里开的好花儿, 

夏季的生命又未免结束得太快: 

有时候苍天的巨眼照得太灼热, 

他那金彩的脸色也会被遮暗; 

每一样美呀,总会离开美而凋落, 

被时机或者自然的代谢所摧残; 

但是你永久的夏天决不会凋枯, 

你永远不会失去你美的仪态; 

死神夸不着你在他的影子里踯躅, 

你将在不朽的诗中与时间同在; 

只要人类在呼吸,眼睛看得见, 

我这诗就活着,使你的生命绵延。

【背景】

出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,此时正是十六世纪欧洲文艺复兴传到英国的时期,因此,莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑杨格”,使得节奏鲜明,观点突出。


【欣赏】

  大多数莎学家认为,从第18首到第20首十四行诗,是作者赞美好友的超常之美的。

  这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友。从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗。在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落。你虽胜过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞。怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生。你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也不会褪色。人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说你在他的阴影里面走着。

  这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次。先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只有在诗里才能获得永生。


image.jpeg


英文诗歌网


Francis 2021-06-16 05:44:39 重新编辑

评 论( 1

头像

Francis 2016-04-09 22:14

这首sonnet 18 可能是莎士比亚十四行诗里面最有名的一首诗,这首诗也收录在英国作曲家及音乐家 Bryan Ferry 的专辑 Slave to love 的第13首曲目中,Bryan Berry通过音乐把莎翁的杰作演绎的厚重又有质感,经过历史沉淀下来的伟大作品,被赋予了新的理解层面!大家可以搜听一下!Sonnet 18 ---Bryan Ferry

0 回复
默认头像

我的评论

取消 发表

关于我们 企业培训 O2O代理招募 AC客户端 备案承诺公示 外教资质