客服热线:4000-51-51-51
Hi,Joe
绘本小故事之《彼得兔子的故事》(上)(带插图)
Christina 2016-05-06 12:06:47 发表于  [  经验交流  ]
  846     1   

《彼得兔子的故事》源自于著名的故事集《彼得兔子的故事》,其精美的插画以及耐人寻味的故事深受孩子们的喜爱。曾入选过纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100种图画书”。

小朋友们平时是不是也有点小叛逆,总是爸爸妈妈叫你往东你就往西呢?彼得就是这样的一只小兔子,可是就是因为不听妈妈的话导致彼得兔经历了一场惊心动魄的大冒险,让我们一起去看看吧~ 

blob.png

Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were—Flopsy,Mopsy,Cotton-tail,and Peter. 
很久以前,有四只可爱的小兔子,他们的名字分别叫佛罗普塞、莫普塞、库特泰尔和彼得。 

They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree
他们和他们的妈妈一起,住在一棵大枞树树根下面的一个沙洞里。 

Now my dears, said old Mrs. Rabbit one morning, you may go into the fields or down the lane, but dont go into Mr. McGregors garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor. 
“哦,我亲爱的宝贝们”,一天早晨,兔子妈妈说:“你们可以到麦田里或者沿着这条小路去玩,但是千万不能去麦戈雷格先生的菜园。要知道,你们的爸爸就是在那儿出的事儿,他被麦戈雷格先生做成了馅饼。” 

Now run along, and dont get into mischief. I am going out." 
好了,你们可以走了,但是不许调皮捣蛋啊,我现在要出去。" 

blob.png

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the bakery
然后,兔子妈妈提了个篮子,又拿上她的雨伞,穿过森林,来到了一家面包店。 

She bought a loaf of brown bread and five currant buns
她买了一条黑面包和5个刚刚烤好的小圆果子面包。 

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries
佛罗普塞、莫普塞和库特泰尔都是懂事又听话的好孩子,他们四个手拉着手一起到小路下面去捡黑莓。 

But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregors garden, and squeezed under the gate! 
但是,彼得却没听妈妈的话。他太淘气了,他径直朝麦戈雷格先生的菜园跑去,一缩身就从大门底下挤了进去! 

blob.png

First he ate some lettuces and some French beans; and then he ate some radishes
他先在一块地里吃了些生菜,又跑到另一边去吃法国豆,还找到了些小萝卜来吃。 

And then, feeling rather sick, he went to look for some parsley
之后,他忽然觉得有些不舒服,就到处走着,看能不能找到一些西芹。 

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor! 
但是,在走到一个黄瓜架下面的时候,他突然碰到了麦戈雷格先生! 

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages 
麦格雷格先生本来正趴在那儿专注地挖卷心菜 

but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, Stop thief! 
但是看到彼得后他马上跳了起来,拼命地追赶彼得,还一边挥舞着耙子一边大声喊道:“站住,小偷!” 

blob.png

Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate. 
彼得简直被吓坏了,他满园子的疯跑着,可他不记得出去的路了。 

He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes. 
慌慌忙忙中,他的一只鞋掉进了卷心菜地,而另一只鞋也陷进了马铃薯地里。 

After losing them, he ran on four legs and went faster 
没了鞋的他只能光着四只脚跑,不过跑得更快了。 


so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket. 
可就在这时,倒霉的事发生了,前面有一张像大网似的醋栗丛拦住了他,还挂住了他衣服上的那颗大纽扣,要不然的话,他早就逃走了。 

It was a blue jacket with brass buttons, quite new. 
那可是一件崭新的镶着黄铜纽扣的兰色夹克衫啊。 


blob.png

Peter gave himself up for lost, and shed big tears; 
弄坏了衣服,彼得难受极了,大滴大滴的眼泪直往下掉; 

but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself. 
恰巧就在这个时候,有几只善良的小麻雀听到了他悲伤的悲泣,他们拍打着翅膀向他飞来,在他身边鼓励他一定要坚强一定要振作。 

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; 
麦戈雷格先生此时却正在彼得的身后,他手里拿着一张大网,正悄悄地向他靠了过来。 

but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him. 
幸亏彼得发现的早及时逃开了,要不然他一定被麦戈雷格先生罩在那张网里了。可他的那件新夹克衫却在慌忙的挣脱中被甩到了地上。 

And rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it. 
他狂奔进了一个工具棚,跳进了一个铁罐里躲了起来。可没想到这里面竟然有那么多的水,否则这一定是个非常好的藏身场所。 



未完待续......

Christina 2021-05-10 06:48:34 重新编辑

评 论( 1

头像

Anah 2016-05-08 09:59

0 回复
默认头像

我的评论

取消 发表

关于我们 企业培训 O2O代理招募 AC客户端 备案承诺公示 外教资质