客服热线:4000-51-51-51
Hi,Joe
【双语新闻】泄露用户信息 快递公司面临处罚
yoyo 2015-11-18 10:25:58 发表于  [  游戏/活动  ]
  940     0   

Courier companies to face punishment for info leaks

泄露用户信息 快递公司面临处罚

导读:根据周一出台的管理草案,泄露用户信息的中国快递公司或面临最高五万元的罚款(约合7814美元)和吊销执照的惩罚措施。

1.jpg


Chinese courier companies might face fines of up to 50,000 yuan (around 7,814 U.S. dollars) and license revocation for leaking customers’ personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.

根据周一出台的管理草案,泄露用户信息的中国快递公司或面临最高五万元的罚款(约合7814美元)和吊销执照的惩罚措施。

Express companies should regularly destroy waybills and are prohibited from selling, leaking or illegally providing customers’ personal information, the draft rules stipulate.

草案规定,快递公司应该按规定销毁信息单。禁止买卖、泄露或非法将用户信息提供给他人。

The draft will be posted online to solicit public opinion until Dec. 15, the Legislative Affairs Office of the State Council said.

国务院法制办公室表示,现该草案在网上征集群众意见,截至日期为12月15日。

This is good news for express delivery customers who worry that a new real name policy for parcels might be a privacy threat.

对于那些喜欢使用快递,又怕自己真实信息遭到泄露的客户来说,这无疑是一个好消息。

Personal identifications and contact details have been required in order to send parcels since Nov. 1. The decision was announced after letter bombs killed at least seven people and injured dozens more on Sept. 30 and Oct. 1 in Liucheng County of the Guangxi Zhuang Autonomous Region.

自11月1日起,寄快递需要个人身份信息和联系方式。之前, 广西壮族自治区柳城县在9月30日与10月1日发生了快递炸弹事件,造成7人死亡,多人受伤。

Under the draft rules, items that could endanger national security, social stability and public interest are banned from delivery, while delivery service staff are required to check goods before packaging.

在草案规定中,可能对国家安全、社会稳定和公众利益造成威胁的物品不允许寄送。快递员在接收快递之前应该先行检查。

The draft also addresses rough handling of parcels, which has led to a number of customer complaints.

草案也强调要避免暴力运输,之前许多消费者表示对此不满。

Couriers who toss or step on parcels, or otherwise mishandle packages in a way that causes damage, could face fines up to 50,000 yuan as well as suspension of company operations.

如果快递公司随意扔掷、踩踏或者因没有妥善管理包裹造成损坏的,最高面临五万元罚款和公司暂停运行的惩罚。

Despite a slowing economy, courier services have grown steadily in China as online shopping has gained popularity.

尽管经济发展缓慢,但是由于网上购物愈发盛行,导致快递行业稳步扩张。

The sector has registered annual growth of over 50 percent for the past five years, and almost 20 billion parcels are expected to be delivered in 2015, figures from the State Post Bureau show.

根据国家邮政的数据,在过去五年中,快递行业涨幅超过50%。2015年的快递包裹达到200亿件。

On average, each Chinese person received more than 10 parcels last year, though only half of the country is covered by delivery networks

尽管快递网仅覆盖半个中国,去年,平均每个中国人要收到10多件快递。



yoyo 2022-06-26 15:53:28 重新编辑

评 论( 0

默认头像

我的评论

取消 发表

关于我们 企业培训 O2O代理招募 AC客户端 备案承诺公示 外教资质