请将下面这段话翻译成英文:
香囊(scented sachet),古代也称“香袋”,通常是用布缝制或彩色丝线编织的 袋子,里面塞满香草(aromatic herbs)。香囊最初用来吸汗、驱虫和避邪。香囊不仅 有用,而且可作装饰品。它们的形状和大小各异,有圆形、椭圆形和其他形状。它 们通常配有精致的图案,每个图案都象征着特别的含义。例如,双鱼或成对蝴蝶 图案象征男女之爱;莲花或牡丹花(peony flower)等图案象征女性;松树和仙鹤 图案象征长寿;石榴(guava)图案象征很多孩子。漂亮的香囊不仅是装饰品,而且 含有丰富的文化和历史内涵。
1.也称..:即“又称”,译为also called…
2.里面塞满香草:“塞满,,可用动词stuff表达,故此处译为stuffed with aromatic herbs。 其中“香草”译为aromatic herbs。
3.吸汗、驱虫和避邪:可译为absorbing sweat,repelling insects and warding off evils。动词前是介词for,故用动名词形式。
4.它们的形状和大小各异:可译为They come in different shapes and sizes.其中 come表示“以某些颜色、形式、样式、尺码出现”,例如Bicycles come in all shapes and sizes.自行车的形状和大小各异。
5.每个图案都象征着特别的含义:可译为with each pattern symbolizing a special meaning。
6.石榴图案象征很多孩子:可译为 a guava pattern symbolizes lots of children。
来源:大耳朵英语
我的留言